|
|
Conference interpreter, Englisch/German booth. At present (2012), interim member of aiic Germany's Legal Committee. Early 40s, graduated from Mainz-Germersheim in 1998, joined aiic shortly afterwards, MDÜ editorial team member (German ata equivalent's quarterly journal on translation related topics, a small niche is also earmarked for conference interpreters:) Dog addict. |
||||||||||||||
13 Questions
28 Answers
116 Votes
116
|
0
|
50 Tags
|
conf-interpreting
× 55 freelance-work × 11 workload × 11 business × 11 training × 9 work-distribution × 9 simultaneous × 9 gender × 8 business-practices × 8 target.students × 7 |
freelancing
× 7 online-resources × 6 clients × 6 curricula × 6 business-expenses × 6 glossaries × 6 alumni × 6 dictionaries × 6 career-guidance × 5 agencies × 5 |
sim-consec
× 5 business-model × 5 consecutive × 5 payment-practices × 4 technical-equipment × 4 checklists × 3 health × 3 contracts × 3 remote-interpreting × 3 booth-support × 2 |
video-interpreting
× 2 fun × 2 headphones × 2 quality-assurance × 2 pension × 2 conf-translation × 2 frauds × 2 booth-manners × 2 interpreter-console × 2 hearing × 2 |
physiological-stress
× 2 myths × 2 professional-standards × 2 bloopers × 2 stress-coping-techniques × 2 feature-requests × 2 client-relationship × 2 stress × 2 spam × 2 conference-preparation × 2 |