First-time posters: please review the site's moderation policy

Esto me sucedió en la práctica, y con un cliente que conocía muy bien cómo trabajamos y sabía que dentro de la cabina precisamos aislación y poder hablar entre los intérpretes (a micrófono cerrado) para asistirnos mutuamente. Sin embargo, nos rogó que permitiéramos una conexión vía Skype para beneficio de quien hubiera sido presidente de la sesión de no haber sufrido un accidente. Era evidente cuán importante les resultaba esta escucha de primera mano de lo que sucedía en sala, y a través de la imagen de video de Skype podíamos ver a la persona enyesada con la pierna en alto.

asked 11 Apr '12, 10:56

Laura's gravatar image

Laura
671459

edited 11 Apr '12, 10:59

I'm sorely tempted to add the pesky-clients tag to this question ;-)

(11 Apr '12, 11:04) Vincent Buck

And I wouldn't blame you! :)

(11 Apr '12, 11:12) Laura

Recuerdo que una vez me pasó lo mismo con un periodista que me plantó su grabadora al lado del micrófono, dentro de la cabina… Le expliqué que en todo caso él tenía que pedir permiso al organizador y conectarse a la señal directa dentro de la sala. No suelo aceptar que me graben directamente dentro de la cabina, puesto que no sólo solemos hacer comentarios con el compañero, sino que cortamos el micro para toser, para beber, para aclarar una duda, o desahogarnos de alguna manera, y una grabación dentro de la cabina lo captaría todo. Es una intrusión muy grande y creo que hay que educar a los usuarios y explicar por qué no es posible.

permanent link

answered 11 Apr '12, 13:37

Danielle's gravatar image

Danielle
2.7k5712

...no sé si es una respuesta inocente, pero tal vez, con la ayuda del técnico (las tierras son diferentes), se podría haber hecho una salida del canal de intepretación para conectarla al enchufe de entrada de micrófono del laptop. La persona al otro lado del skype recibiría el mismo canal que las personas que tenían puestos los auriculares en la sala. ¿Hay algún técnico en la audiencia de este foro? :)

permanent link

answered 11 Apr '12, 12:00

fernando's gravatar image

fernando
81115

De todas formas, es problemático. Por ejemplo, no es posible saber si del otro lado del skype alguien está grabando.

(11 Apr '12, 12:02) fernando
1

+1 La opción de conectar una salida del canal de interpretación a la entrada del micrófono me parece sin duda lo mejor. En cuanto a saber si alguien te está grabando a través de Internet, lo mismo puede suceder en una conferencia en vivo. Con los teléfonos móviles y otras tecnologías de hoy, cualquier persona de una conferencia puede infringir derechos y grabar la interpretación. Lo importante es dejar claro desde el principio que la grabación (uso y distribución) está sujeta a una compensación.

(11 Apr '12, 12:09) Delete ♦

Por alguna razón, en esa oportunidad el técnico no encontró la forma de conectar con la laptop fuera de la cabina. Fue lo primero que intentamos. Sucede que nos tomó por sorpresa porque fue la primera vez que nos topábamos con esa forma de intrusión (vía Skype). Desde el punto de vista del cliente, se veía facilísimo eso de plantar la laptop en nuestra mesa de trabajo.

(14 Apr '12, 10:59) Laura

A mí me ha pasado muchas veces también que alguien te pida poner un grabador en la cabina para grabar la traducción. En este caso digo que deben grabar del auricular, a sabiendas que la grabación no será óptima pero que, al menos, tendrán algo.

Más allá del tema de la compensación que corresponda aplicar en este tipo de sitauciones, siempre me ha dado miedo que se grabe la interpretación sin el filtro del botón "mute" o "cough" (dependiento del proveedor de las consolas). Ocurre, a menudo, que uno oprime el botón "mute" no solo para toser, sino también para que el compañero nos sople una palabra, o, (¿quién puede tirar la primera piedra?) para realizar un comentario completamente inapropiado. Dado el peligro que encierra el escenario descripto en la pregunta yo diría que la mejor opción es pedirle al técnico que conecte una salida del canal de interpretación a la computadora del cliente.

permanent link

answered 11 Apr '12, 13:23

Vero's gravatar image

Vero
8318819

En el caso que planteas - como en tantos otros, sin duda - mi primera reacción sería de consultarlo con el jefe de equipo, quien se encargaría de decidir (consultando con el cliente si fuese necesario) si se puede acceder a la petición de poner una conexión skype en la cabina.

En cuanto al tema de los periodistas que quieren grabar la interpretación, he presenciado tales situaciones, y nunca he visto que el jefe de equipo lo haya permitido. Una vez pregunté el por qué detrás de esta respuesta al parecer tan poca flexible, y la respuesta fue que a veces los periodistas piden grabar el sonido de la cabina para evitar tener que pagar derechos de acceso a grabaciones oficiales. Puede ser?

permanent link

answered 11 Apr '12, 16:40

Michelle's gravatar image

Michelle
1.6k101831

Lo de los periodistas es muy habitual. No creo que se trate de poca flexibilidad decirles que no directamente, Michelle. Es que implica todos los riesgos de que oigan nuestra "cocina", como comenta Vero. Nuestro trabajo requiere poder tener conversaciones privadas entre los intérpretes, en mi opinión. Pero sí creo que la laptop con Skype es tan sencillo de instalar que no sería extraño que sucediera cada vez con mayor frecuencia.

(11 Apr '12, 20:44) Laura

Estoy de acuerdo, Laura. No se trata de falta de flexibilidad, sino de cuidar tanto como sea posible "los imprevistos", y de no agregar una tarea más (preocuparme por lo que digo cuando corto el micrófono, en este caso) a las múltiples tareas que los intérpretes deben realizar de manera extemporánea.

(12 Apr '12, 11:28) Vero

Tras unos meses de pensarlo, sin la sorpresa que me causó en el momento en que se presentó este caso, creo que se le podría haber explicado al cliente la situación con una ilustración que hubiera puesto de manifiesto que su pedido era excesivo. Quizá podríamos haberle sugerido que instalar cualquier dispositivo de grabación de audio y/o video dentro de la cabina es equivalente a vivir la jornada en el reality show Gran Hermano. La cabina de interpretación, al igual que la de relatoría de eventos deportivos o la de comando de los aviones, es un lugar de trabajo profesional donde quienes trabajamos no podemos perder el control de la salida de audio en ningún momento, pues la salida de audio al público es el resultado de un trabajo en equipo que necesariamente debe ser privado.

permanent link

answered 14 Aug '12, 21:03

Laura's gravatar image

Laura
671459

Dear Laura,

I like your comparison of the working space in the booth with a cockpit - that would have been a good way of explaining to the client that he was asking too much.

When it comes to journalists who indeed seem to be the group of people most frequently wanting to record our interpretation without paying for it, I found it most helpful to point out to them in turn, that they themselves insist on being paid copyright fees for their articles, photogrphs or videos - and quite rightly so. This way, they (sometimes) find it easier to sympathise with our situation and it has actually happened several times that they then called their employer and we agreed to sell the copyright to the radio or TV station whereas our normal interpreting fees were still paid by the company or organisation that had hired us. Of course, this was always discussed with a representative of the company/organisation that had recruited us. I also remember 2 cases where a company actually agreed to pay the copyright fees in spite of the unforeseen request of the journalist because having the conference covered by the media was an added bonus for them.

permanent link

answered 31 Aug '12, 15:30

AlmuteL's gravatar image

AlmuteL
3.8k101520

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×33
×21
×17

question asked: 11 Apr '12, 10:56

question was seen: 8,917 times

last updated: 31 Aug '12, 15:30

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.