First-time posters: please review the site's moderation policy

Bonjour à tous ! Je suis une étudiante en dernière année de traduction et interprétation à Madrid. Est-ce vous pourriez me donner plus d'information sur la MA en interprétation de conférences de Genève ? Les examens d'amission sont-ils difficiles ? Merci d'avance.

asked 09 Oct '15, 09:35

Virginia01's gravatar image

Virginia01
13226

converted to question 09 Oct '15, 09:44

G%C3%A1sp%C3%A1r's gravatar image

Gáspár ♦
6.5k141829

Salut Virginia,

Difficile, c'est très relatif :) Peut-être que tu pourrais nous donner plus de détails sur ta combinaison linguistique, ton parcours, afin de déterminer si tu as le bon "profil" pour réussir l'examen d'admission et te lancer dans des études d'interprétation.

(09 Oct '15, 10:20) Camille Collard

Oui, t'a raison ! Ma première doute c'est sur les combinaisons linguistiques.Je viens de contacter avec le secrétariat des étudiants et ils m'ont dit que je dois justifier la connaissance d'une des langues passives avec un séjour de trois moins. Ma combinaison linguistique est la suivante: langue A: espagnol, langue Bconsecutive:italien, langues C1-C2: anglais et français. Mais je ne peux pas entrer avec cette combinaison parce que je n'ai jamais fait un séjour en France ou au Royaume-Uni.J'ai decidé d'entrer avec cette combinaison: langue A: espagnol, langues C1-C2-C3: italien, anglais et français. Je suis italienne ansi que je crois que ça suffit pour le justifier, no ?

(09 Oct '15, 11:32) Virginia01

Bonsoir Virginia,

La combinaison que tu décris ne te permettra pas par exemple de travailler pour l'UE. Si tu veux travailler pour les institutions européennes, tu dois obligatoirement avoir comme C2 l'une des langues suivantes : DA/DE/EL/FI/NL/BG/CS/ET/LT/LV/HU/MT/PL/RO/SK/SL/HR

http://europa.eu/interpretation/doc/lang_profiles_in_demand.pdf

Il serait probablement plus sage d'acquérir d'abord une combinaison demandée sur le marché (que ce soit l'UE, l'ONU ou le marché privé) et de ne commencer les études d'interprétation de conférence que par la suite.

(09 Oct '15, 12:09) Gáspár ♦

Salut Virginia,

Il me semble que espagnol (A), français, italien, anglais (C), c'est une combinaison onusienne qui peut fonctionner. En tout cas il y a des élèves avec espagnol (A) et français anglais (C) qui sont à la MA en interprétation de Genève et qui sont ensuite amenés à travailler pour les institutions locales.

Pour ce qui est de la MA de Genève, tu le sais déjà sûrement, mais c'est l'une des meilleures formations que tu puisses suivre. Je la recommande vivement. C'est bien sûr très prenant, mais c'est sûrement ce que tu recherches. La formation dure entre 3 et 4 semestres (plus souvent 4, pour finir son mémoire). La simultanée est introduite au début du 2e semestre, et les sujets abordés dans les cours très variés, avec l'accent mis sur l'ONU et les organisations basées à Genève. Ce qui est chouette, c'est que de nombreuses langues A sont représentées, donc il y a une grande diversité de cultures et de parcours parmi les étudiants.

Pour ce qui est des examens d'entrée, c'est vrai que la sélection est rude, mais pas impossible ! Tu auras à passer les examens écrits (1 traduction et 1 discours résumé / langue) en avril, puis si tu es retenue, tu passeras un oral (1 interprétation et 1 traduction à vue / langue) en juin ou juillet. En général, plus de 300 personnes se présentent, et il en reste 30 pour les oraux et 15 pour les écrits (c'est une approximation, et il n'y a pas de quotas). Mais garde à l'esprit que de nombreux candidats ne viennent peut-être pas aussi préparés que toi !

Pour s'y préparer, rien de bien original : lis la presse dans toutes tes langues le plus souvent possible, note les tournures de phrases intéressantes (surtout dans ta langue A), entraîne-toi en traduction à vue...

Voilà, bon courage !

permanent link

answered 10 Oct '15, 11:00

Coralie's gravatar image

Coralie
462

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×481
×146
×82
×7

question asked: 09 Oct '15, 09:35

question was seen: 1,646 times

last updated: 12 Oct '15, 03:32

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.