First-time posters: please review the site's moderation policy

Hi everybody,

This week I did the exam online to enter this university (A: French, B: English, Portuguese) and passed it, I was surprised (without getting prepared).

To be honest I did it in order to have an idea about the level of my languages, now that I passed the first test I'm thinking (the first year begins very soon, september the 15th, and I'm currently out of Canada...).

Does anybody know about this university ? (good reputation in interpretation...)

Thanks for your help


asked 04 Sep '15, 15:52

jayinternational's gravatar image


edited 04 Sep '15, 15:53

thanks a lot for information, I will take your answers into account in order to make up my mind.

(14 Sep '15, 17:45) jayinternati...

hi Jeremie,

The test you did was an aptitude test to see if you have the basic language proficiency to study conference interpreting. :) Congratz on passing.

Glendon is currently one of two schools that host such a program in Canada. The school has a great program, first year is purely online so you won't have to travel. Second year is on-site instructions, so you would have to come live in Toronto. The program has prepared me for a wide range of assignments myself (Mandarin). Several French graduates found full-time employment after graduation in various provinces or a good stream of freelance work. French is desirable in Canada for sure, but is useful in other countries as well.


permanent link

answered 09 Sep '15, 14:12

Hongyan%20Jack%20Xu's gravatar image

Hongyan Jack Xu

Hi Jermie!

I joined the program in the Arabic cohort in 2014. It was hard for me to find a program like the one that Glendon offers as there is only one like it in Ottawa but it does not offer training in my language combination. I can say now, as satrting my second year , that I have learned a lot and still learning. The learning environment is friendly but tough and that is the MCI is highly recognized nationally and internationally. You can check the website of the UN and you will find it on the top of the list. I have been taught by pillars in the field of interpreting , to name some in addition to Andrew Clifford, there are Helen Campell and Michelle Hoff. Also, Andrew Gillies is joining the teaching team this year. One of MyArabic trainers work in International Criminal Court and this year Another UN trainer interpreter is coming too. I believe the French cohort has the best chance in the program because most of renowned trainers in the program have French in their combinations.


Ahmed Al-Tameemi

permanent link

answered 09 Sep '15, 19:40

Ahmed%20Al-Tameemi's gravatar image

Ahmed Al-Tam...

Just for the record, and on the off chance that my name being mentioned here would actually influence anyone's decision as to which school to attend, I should say that I will be teaching Year 2 students as a visiting teacher at Glendon this year only. I will not be a permanent member of staff.

(25 Sep '15, 15:10) Andy

What course will you be teaching?

(03 Oct '15, 13:29) Myra45

Interpreting into English for English B's and French into English

(03 Oct '15, 13:58) Andy

Félicitations Jérémie!

As a recent graduate of Glendon, I can say you should find this program very helpful in your skills development and career advancement. We were a very international bunch all over the globe in the first year, then gathering together in Toronto for the second year (for those who opted for the second year and passed the transition exam for Year 2).

Several years ago I had hoped to take a similar course in the US but it was too cost prohibitive. I was only to happy to jump into the program at Glendon shortly after it started and to be in the second graduating class.

Best of luck to you!

permanent link

answered 09 Sep '15, 21:51

Nicholas%20ES-EN-FR's gravatar image

Nicholas ES-...

Hi Jeremie,

I would like to add something to what Jack said. As its name says, the aptitude test is designed to see if you have the required aptitudes to enter a professional interpretation training. In other words, what the jury wants to know is if you have the potential to be a conference interpreter. The MCI jury is excellent at assessing candidates - even with only a few simple exercises, they can tell a lot about someone! So if it didn't seem too difficult, it may be because you have what it takes... :)

Now about the program itself. It started in 2012 so it is still quite young. And it takes some time to build a strong reputation. But that has already started. What I can tell you is that the team of instructors, and specially MCI director Andrew Clifford, are incredibly dedicated to this program and their students. In fact, one of the things I really liked at Glendon is that you can actually contribute to how the training is delivered. Definitely helps to build confidence, bond with classmates and gives you a real sense of belonging.

permanent link

answered 10 Sep '15, 20:46

PatriciaUbeda's gravatar image


I echo the positive feedback shared above by my colleagues and classmates. I graduated among the first cohort of students in 2013 (Mandarin). The program director, Andrew Clifford is extremely dedicated to the program. Like my classmates said, here you get to learn from top-notch interpreters who have experience in the world-renowned international organizations. The first year of the program offers courses designed to equip students with skills to work as legal interpreters and medical interpreters. This feature is great in its own right, but I find I can leverage strength in these two fields to get more conference assignments. Oh the lab has the state-of-art equipment…I recommend this program to you.

Yan Yan Su

permanent link

answered 11 Sep '15, 20:50

Susansu's gravatar image


The school teaches several types of interpreting online in the first year, and conference interpreting separately on-site in the second year. It's course meets AIIC's basic standards and is listed here - Glendon

permanent link

answered 08 Sep '15, 05:29

Andy's gravatar image


Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here



Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text]( "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:


question asked: 04 Sep '15, 15:52

question was seen: 30,254 times

last updated: 11 Jul '16, 20:48 is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.