First-time posters: please review the site's moderation policy

Bonjour à tous ! Mes nombreuses recherches sur le net et sur ce forum m'ont permis de répondre à la plupart de mes questions mais j'aurais besoin de conseils vis-à-vis de ma situation actuelle: j'ai 19 ans et j'entre en L2 d'histoire après un an d'hypokhagne (il s'agit d'une formation littéraire visant à préparer les concours d'entrée aux grandes écoles françaises. Cette formation comprend des cours poussés d'anglais, d'espagnol, philo, lettres françaises, latin, histoire et géographie pour ceux qui ne connaîtrait pas le système français).

Ayant vécu en Afrique du Sud entre 11 et 14 ans, j'ai une assez bonne "maîtrise" de l'anglais (je mets maîtrise entre guillemets parce que lorsque je vois des interprètes avec dix ans d'expérience utiliser ce mot avec prudence, il me parait bien présomptueux dans mon cas de dire cela). Je pense qu'en faisant un ou deux ans à l'étranger je pourrais prendre cette langue en langue B. Je me pose cependant des questions concernant ma langue C : comme beaucoup j'ai appris l'espagnol. Malheureusement, le niveau demandé pour avoir une bonne note au bac étant très bas, je n'ai commencé à étudier la langue sérieusement qu'en prépa. Durant cette année, j'ai beaucoup progressé mais je sais que je suis loin d'avoir le niveau de compréhension requis pour être interprète. De plus, je lis partout que la combinaison français-anglais-espagnol est trop répandue. Aussi, je me demandais si je ne devrais pas soit: apprendre le russe à l'inalco tout en renforçant mon anglais par moi même (en faisant par exemple un échange linguistique à SOAS l'équivalent britannique de l'inalco) ou apprendre le russe tout en entretenant à coté mon anglais ET mon espagnol. Avoir 4 langues serait évidemment un plus mais j'ai peur qu'a vouloir tout faire en même temps et trop vite je risque de tout rater d'autant plus que cela s'ajouterait à des cours en fac à la Sorbonne.Il y a aussi la possibilité de ne pas apprendre le russe et de travailler uniquement mon espagnol.

Enfin, je lis tout et son contraire concernant l'avenir de cette profession: ce métier va t'il disparaître à cause des avancées technologiques ? Le nombre d'embauche va t'il vraiment augmenté à cause des départs à la retraite ? Les conférences vont-elles toutes se tenir en anglais ? Ou alors comme j'en ai de plus en plus l'impression il est impossible de savoir vraiment?Je vous remercie d'avance pour vos réponses !

asked 29 Aug '15, 12:50

INLO21's gravatar image

INLO21
31113

edited 29 Aug '15, 14:15

Marta%20Piera%20Marin's gravatar image

Marta Piera ... ♦
2.7k182850


I think you're on the right track with English - keep learning it and try to spend one or two years in an English-speaking country during your studies. You can make a living with a straight FR-EN A-B combination.

If you want to learn other languages then, at the same time you could continue learning 1 other language, RU is harder but probably more likely to make you employable than ES. FR EN ES is a common combination, yes. And if you can try to get a year in a country where that language is spoken as well. You might get it up to a C by then. (If you want to work for the EU you will need DE and another EU language)

But importantly do languages you like in countries you like, because there is no guarantee that in 5 years time you will still want to be an interpreter, nor that you are actually cut out for interpreting. All of that will become clear in the course of time.

permanent link

answered 08 Sep '15, 05:22

Andy's gravatar image

Andy
6.7k212738

edited 08 Sep '15, 05:24

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×86
×18
×11

question asked: 29 Aug '15, 12:50

question was seen: 1,104 times

last updated: 08 Sep '15, 05:24

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.