First-time posters: please review the site's moderation policy

Just stumbled upon this post.

I'm currently learning Japanese as my second foreign language. I chose it because it's what I love. And I'm thinking maybe someday I could add it to my language combination after, of course, I make it as an EN<>ZH.

I've leaned about those interesting facts about Japanese market(the scarcity of work/the relatively high rate against other language combinations.) But those are to a large extent pointed to JPN<>EN or JPN<>FR etc. market.

I did my research and there's nothing on ZH<>JPN market and also no interpreter in that combination could be found on the AIIC directory. Does it make ZH<>JPN a "dead end" combination? Should I throw away my Japanese books now and get something on like French/German instead?

asked 25 Aug '15, 04:42

EliChang's gravatar image

EliChang
1618915

converted to question 25 Aug '15, 04:51

Vincent%20Buck's gravatar image

Vincent Buck ♦♦
3.9k193350

Be the first one to answer this question!
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×36
×32
×10

question asked: 25 Aug '15, 04:42

question was seen: 2,637 times

last updated: 19 Jul '16, 23:27

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.