|
Do you remember the good old days when we had to schlep tons of dictionaries to a technical meeting? Well, nowadays like anyone else I carry a laptop to meetings. In most venues, wifi is available. What online glossaries and dictionaries do you recommend. Let's focus on resources where English is the or one of the languages. Please enter one glossary/dictionary by reply, and specify the domain/field, and let everyone reading this up or downvote answers according to their practical experience with the resource. |
|
You'll find out how your search expression has been translated in context. 1
+1 Linguee is probably the best thing to come out of a raft of natural language processing tools, almost all of which are useless for interpreters. The simple UI and speed make it a perfect sidekick in the booth, even when you're on mic (provided you have a suitably quiet keyboard, fan system and hard disk)
(17 Oct '11, 17:35)
Vincent Buck ♦♦
1
I use Linguee, too, although just like anything produced by humans, it is fallible. It aggregates existing translations and offers solutions in context - great! But the translations have not been vetted, like they are in the official multilingual databases, which means that they can contain errors. I have found some real zingers in Linguee!
(18 Oct '11, 23:44)
Michelle
|
|
When I have wifi in the booth, I always have Lithos open, which is an internal multilingual terminology resource developed by the SCIC. If you don't have access to that, the IATE terminological database (www.iate.europa.eu) will work well, although the reaction time is much slower, and time is of the essence in the booth! |