First-time posters: please review the site's moderation policy

Are there any longitudinal studies I could read for insights?

asked 16 Oct '11, 20:11

silvia-c's gravatar image

silvia-c
704202230

edited 16 Oct '11, 23:46

Vincent%20Buck's gravatar image

Vincent Buck ♦♦
3.9k193350


AIIC commissioned in 2001 a Study of Workload and Burnout in Simultaneous Interpretation. You can check it by clicking on this link : http://aiic.net/ViewPage.cfm/page657.htm

Another interesting study is the following: Physiological stress during simultaneous interpreting: a comparison of experts and novices http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/2472/1/03.pdf

I hope this helps!

permanent link

answered 18 Oct '11, 18:47

Marta%20Piera%20Marin's gravatar image

Marta Piera ... ♦
2.7k182850

Social ineptitude/ borderline autism! Only anecdotal evidence so far, but an awful lot of it. Talk to an interpreter and watch their crazy gaze fly around the room as they listen carefully, but with only part of their full attention, to what you're saying and then leave mid-topic with a sudden "oh, I must be off now" ;)

permanent link

answered 24 Oct '11, 22:09

Andy's gravatar image

Andy
6.6k212738

Whenever I am asked why interpreters tend to insist so much on ensuring good working conditions, I say that we have just as much a right to a long, healthy career as anyone else. If we work under the right conditions, there is really no need why we should suffer any long-term health consequences at all.

The idea seems to be that we interpreters are meant to "work hard, die young" - or at least "burn out young" - but I for one hope to be working as an interpreter at least until normal retirement age. An interpreter who works on a regular basis in substandard conditions, alone, for long hours, with poor equipment will inevitably burn out faster than one who is working in at full team strength (for an explanation of what that means, read Article 6 of AIIC's Professional Standards) with proper equipment and breaks.

The studies quoted by Marta above are important for helping people understand that the interpreter's job does entail stress and that burnout is a real danger - all the more reason to try to ensure that we work in optimal conditions!

permanent link

answered 18 Oct '11, 23:13

Michelle's gravatar image

Michelle
1.6k101831

high blood pressure, interpreter prima donna syndrome________

permanent link

answered 06 Oct '13, 22:29

Cyril%20Flerov's gravatar image

Cyril Flerov
566259

-1

Addiction to alcoholic beverages, especially champagne, is also a common.

permanent link

answered 24 Oct '11, 23:43

Sirpa's gravatar image

Sirpa
1.7k131739

1

Colleagues who should know and a forlorn but mellow-voiced opera singer I met on plane to Kuusamo many years ago told me that regular champagne helps prevent atrophy of the vocal cords, provided it's brut and from a decent cuvée. And especially never drunk alone.

(25 Oct '11, 00:04) Vincent Buck ♦♦
Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×478
×25
×4

question asked: 16 Oct '11, 20:11

question was seen: 7,592 times

last updated: 06 Oct '13, 22:29

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.