First-time posters: please review the site's moderation policy

Hello everyone,

I would like to know if there is a school that can actually provide me with a CI master for the following language combination: Romanian English A retour, and French, Russian and Polish as C languages. I know there are a couple of unis in Paris, but I am worried that even these master programs won't provide a retour with 3 C languages.

My hope is to offer interpreting over the web as opposed to in person, but I don't know whether at the current state of the art this is sustainable, i.e. whether the income from web interpreting would be comparable to that of a staff interpreter working at the EU? In case web interpreting isn't sustainable, in which countries am I most likely to be solicited for interpreting services with my language combination?

I am planning to graduate with a master 4 years from now. Is web interpreting catching up sufficiently fast? Will I be coming along just in time, or will web interpreting still be in its infancy?

I would also like to know if it is worth specializing my vocabulary towards medical terminology, considering that medical interpreting doesn't seem to have as much of a future as court interpreting?

Thank you kindly

asked 20 Jan '15, 00:52

mbg's gravatar image

mbg
51226

edited 27 Apr '15, 01:55

Nacho's gravatar image

Nacho ♦
73381532


I wouldn't bank on web-interpreting. Invoicing clients by the minute to interpret over a dodgy Skype line and sitting at home all day waiting for the agency to call is not the best option. Web-interpreting may arrive properly soon, but it hasn't yet.

As for conference interpreting: my first bit of advice is not to take and undergrad 4 year MA course in conference interpreting. But rather to study anything at all and then AFTER that to take a 1 or 2 year MA course in conference interpreting.

If your language combination is really "Romanian English A retour, and French, Russian and Polish as C" then 1) congratulations, you're a lucky man/woman! and 2) you should choose your school according to where you see yourself living and working. You have the following options, which are not necessary mutually exclusive (though it's a bit ambitious to aim at all of them before you've even started - try one at a time).

EN A - RU FR C / UN Geneva or New York

EN-RO / private market in Romania

EN A - FR RO RU C / EU Brussels

RO A - EN B - FR RU C / EU Brussels

For the private market example it's a good idea to study where you intend to work because your teachers are your entry point to the market. For the institutions it's less important, though you should be at a recognized school (usually AIIC-recognized and post-graduate) because it is those schools that the institutions recruit from.

permanent link

answered 20 Jan '15, 14:44

Andy's gravatar image

Andy
6.8k212839

edited 20 Jan '15, 14:45

1

ps "one at a time" doesn't mean you need to do more than one MA. Just pick an MA with one combination and then, like Gaspar suggests, you'll be able to apply what you've learnt to other combinations later.

(20 Jan '15, 14:51) Andy

Romanian English A retour, and French, Russian and Polish as C languages. I know there are a couple of unis in Paris, but I am worried that even these master programs won't provide a retour with 3 C languages.

Interpreting schools only teach you the interpreting techniques, which you can apply to all of your C languages, even if they aren't all part of your degree.

http://interpreting.info/questions/6715/english-a-which-two-c-languages-are-best-out-of-fr-de-and-es/6723

My hope is to offer interpreting over the web as opposed to in person

You would earn less, work more, in poorer conditions. More about that:

http://interpreting.info/questions/1619/babelverse-remote-interpreting-your-thoughts

http://interpreting.info/questions/4152/vos-avis-sur-une-startup-de-tele-interpretation-de-conference

The EU would be more than happy to employ you with EN A, FR C, PL C, RO C. If your RO is really at A level, your chances are even better. Don't bother earning a waitresses salary with some online service providing agency that doesn't know anything about quality conference interpreting.

permanent link

answered 20 Jan '15, 04:51

G%C3%A1sp%C3%A1r's gravatar image

Gáspár ♦
6.7k141829

Just out of curiosity...why would you prefer web interpreting over in person? The working conditions and compensation are exploitative and abusive at best.

permanent link

answered 01 Feb '15, 15:18

Anyuli%20In%C3%A1cio%20Da%20Silva's gravatar image

Anyuli Ináci...
350114

edited 01 Feb '15, 15:18

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×141
×77
×25
×10
×1

question asked: 20 Jan '15, 00:52

question was seen: 3,994 times

last updated: 27 Mar '15, 13:59

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.