First-time posters: please review the site's moderation policy
2
1

Students often ask, when they are about to complete their translation studies, how can they know whether they have conditions in order to become interpreters.

asked 20 Jan '12, 13:08

Vicky%20Massa's gravatar image

Vicky Massa
396238

edited 22 Apr '12, 18:23

Vincent%20Buck's gravatar image

Vincent Buck
3.9k203350


;-) my first caveat would be that translations studies are not of necessity a stepping stone to Interpretation, let alone CI... well do I remember having to disabuse the emeritus head of a local T/I course of studies which had invited me to address a conference to mark an anniversary of said course of studies - needless to say I was not invited back :-) - after he said that Interpretation is the "natural corollary" to Translation!

My reaction to such a question would be a series of questions, assuming it's indeed CI we're talking about:

  • are your languages and cultures behind them up to it?

  • do you have fun with them? Are you curious?

  • does communication sound like a challenge that will keep you interested throughout the normal career span?

  • is your health up to the grind, in the booth, preparing and travelling?

  • are you aware that our present status and therefore recognition (social, financial, in the industry) no longer is what it once was...and will probably continue to deteriorate?

  • ...and - because this is after all about gainful employment - are your languages - hopefully including an EN retour and/or some combination in demand - and your location commercially viable?

  • would you be willing to work on either, otherwise?

  • if considering free-lancing, are you up to the challenges of no regular pay-check, no corporate health and pension plans?

  • will your personal/emotional/family life, present ot contemplated, withstand a CI's lifestyle?

Ave Caesar, morituri te salutant :-)!

permanent link

answered 20 Jan '12, 15:55

msr's gravatar image

msr
4.7k6923

edited 22 Apr '12, 18:12

I usually ask students how they fare when facing an examination board: if they stand tall, then they should consider getting further training, if they become flustered, it is probably safe to say that they will be better as translators.

permanent link

answered 20 Jan '12, 13:10

Vicky%20Massa's gravatar image

Vicky Massa
396238

Be any good as an interpreter? In a sense of doing a good job? Being a self-confident cheeky bastard helps a lot, although you do have to package it in nice and polite wrapping. Mastering your technique (takes few months), and having a wide ranging general knowledge (takes tens of years) in at least two languages also helps a lot. Especially mastering your technique - that gives a solid and real base for your self confidence. IN a sense of making a good living? Previous bits are a prerequisite, to build a good reputation, but you need more. If you are lucky, you'll find a permanent post where your only worry will be about the quality of your work. If you are less lucky, you'll be a freelance in demand. If you are even less lucky, you'll have to deal with clients only interested in lowering prices!

permanent link

answered 24 Jan '12, 16:57

Amato's gravatar image

Amato
11412

Trust your instincts. My first attempts at interpreting weren't very promising but I kept at it because somehow I knew it was my thing, I just needed some time to get it right. After a while, I got the hang of it and began to enjoy it, especially simultaneous. Luckily I had good teachers, and of course I've kept learning on the job - full-time, for nearly twenty years now :-).

permanent link

answered 24 Jan '12, 18:09

Sirpa's gravatar image

Sirpa
1.7k131739

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×501
×146
×132
×11

question asked: 20 Jan '12, 13:08

question was seen: 3,792 times

last updated: 22 Apr '12, 18:12

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.