First-time posters: please review the site's moderation policy

¿Quién instruye al intérprete judicial sobre qué traducir, y cuándo hacerlo, durante la instancia del proceso de que se trate (declaración extrajudicial, testimonios, audiencias, juicio)?

asked 16 Jan '12, 12:34

Vero's gravatar image

Vero
8318819

edited 17 Jan '12, 09:24

Vincent%20Buck's gravatar image

Vincent Buck ♦♦
3.9k203350


S/he who recruited you should have told you what you were recruited for; if less than all is required, that should be made clear beforehand and the presiding authority will then -hopefully!- corroborate said previous info. If both do not dovetail, say so and ask for confirmation, if at all possible before proceedings begin.

WHAT is a matter of choice, by those who may make it (provided of course it abides by ethics, otherwise you should refuse the assignment). As to WHEN, you should explain what's feasible, if requests aren't, and again refuse if you feel you cannot cope and preserve integrity of message and quality of rendition.

permanent link

answered 20 Jan '12, 16:18

msr's gravatar image

msr
4.6k6923

edited 24 Jan '12, 07:49

Nacho's gravatar image

Nacho ♦
73381532

Los primeros trabajos como intérprete judicial pueden ser muy intimidantes. Siempre que sea posible, es conveniente ir a observar audiencias, instrucción de cargos, juicios por jurado, etc. que se estén desarrollando con interpretación en la ciudad donde se pretenda uno desempeñar como intérprete judicial. Esto también debe considerarse parte de la capacitación. Y la observación deberá ser atenta, mirando con especial cuidado la interacción entre el intérprete y el destinatario de la interpretación (testigo, acusado, imputado, agente de la ley). Uno de los puntos clave a tener en cuenta es que no puede haber en ningún momento conversaciones, aunque más no sea para aclarar algún concepto, entre el intérprete y la persona que no habla el idioma en el que se tramita el proceso. El juez deberá estar en conocimiento de todo intercambio que se produzca entre estos dos actores, y autorizarlo a discreción.

permanent link

answered 22 Jan '12, 19:45

Vero's gravatar image

Vero
8318819

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×130
×33
×13
×1

question asked: 16 Jan '12, 12:34

question was seen: 2,302 times

last updated: 24 Jan '12, 07:49

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.