This site is no longer active. Looking for a conference interpreter? For news, events, contacts and any other information on conference interpreting, please visit us at

Has anyone on this forum already taken the accreditation test at NATO? Beyond being biactive in FR and EN, what are other requirements to meet to be able to apply? Are other C languages an asset (Russian, Danish,...) and does the applying candidate need to be experienced in the field? What does the test consist in? (sight translation, simultaneous, consecutive,...)

Thanks in advance.

asked 23 Dec '19, 06:59

Antoine_R's gravatar image


Message d'un très sympathique collègue qui a vu ta bouteille à la mer :

Bonjour Antoine,

Je suis permanent à l’OTAN depuis 14 ans.

En fait de langues C utiles, je citerais le russe, l’ukrainien et l’arabe.

Mais l’essentiel, c’est d’avoir une langue A irréprochable et riche et une langue B impeccable. Il ne faut pas avoir une connaissance intime de nos domaines au moment de tenter les tests. Tout ça s’apprend. Aux épreuves nous cherchons à voir tes capacités de survie face à des orateurs rapides, ainsi que tes réflexes et tes stratégies d’interprète.

Il serait utile d’étudier notre site web ( et indispensable de suivre l’actualité, surtout les questions de sécurité et de défense (conflits dans le monde).

Je suis à ta disposition si tu as d’autres questions (

permanent link

answered 05 Jan, 15:18

Gaspar's gravatar image

Gaspar ♦♦

edited 05 Jan, 15:21

Jette un oeil ici pour l'adresse de contact de référence en clair :

permanent link

answered 02 Jan, 18:27

Gaspar's gravatar image

Gaspar ♦♦

edited 02 Jan, 18:28

J'ai pas accès au lien. L'OTAN ne recrute pas d'indépendants? Parce que beaucoup ici s'expriment sur l'UE mais pas sur l'OTAN...

(03 Jan, 09:38) Antoine_R

Et il y a très peu d'informations en ligne à ce sujet.

(03 Jan, 09:39) Antoine_R

Yes, they recruit freelancers. The test has been on an ad hoc basis, when you contact them and they find a time when some of their staffers are less busy so they can test you.

More useful, they now have a “coaching” program, where you can work with 2 or 3 staff interpreters for half a day, and they can let you know how far away you may be from the quality they require. Contact the interpreting office for more information.

(01 Feb, 04:13) JuliaP

Hello, just chiming in to say the coaching programme is excellent. I did it a couple of years ago when I was still considering a French B and the NATO colleagues were warm and encouraging and gave me very useful feedback. I think it's definitely worth contacting them and going for it if you are seriously considering applying for a freelance test.

(04 Feb, 06:13) Louise
Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here



Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text]( "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:


question asked: 23 Dec '19, 06:59

question was seen: 1,399 times

last updated: 04 Feb, 06:13

powered by OSQA