How to ask a question that will get good answers.
2
1

I'm hoping to sit an EU accreditation test soon. How can I prepare?

asked 13 Oct '11, 22:19

Sirpa's gravatar image

Sirpa
1.5k41539
accept rate: 0%

edited 20 Oct '11, 20:23

Vincent%20Buck's gravatar image

Vincent Buck ♦♦
3.2k142946


DG Interpretation has published a two-part video called Testing Times showing a mock exam at the EU institutions:

Part 1: http://www.multilingualspeeches.tv/scic/portal/index.html?utube=true

Part 2: http://www.multilingualspeeches.tv/scic/portal/index.html?utube=true

If you have received training in conference interpreting and are confident that your technique is at the required level, then the best thing you can do in the day or so prior to an exam is get plenty of rest and engage in some positive thinking!

link

answered 17 Oct '11, 16:00

Michelle's gravatar image

Michelle
1.5k91831
accept rate: 5%

1

Especially the interpretation recorder available at http://www.multilingualspeeches.tv/scic/portal/index.html?project_scicrec=true is fun and has direct access to the speech repository.

(18 Oct '11, 18:11) Nacho ♦

...it might also be helpful to practise with a so called "pure" listener; someone who hadn't heard the original speech before. So you can make sure that your delivery is clear and coherent.

link

answered 24 Oct '11, 18:45

Sophia's gravatar image

Sophia
562
accept rate: 0%

Here's a compilation of test tips from EU jury members

http://interpreters.free.fr/misc/examtips.htm

link

answered 24 Oct '11, 22:05

Andy's gravatar image

Andy
3.7k51523
accept rate: 15%

Reading newspapers, in particular in your mother tongue.

If you understand Spanish, watch this video:

http://www.youtube.com/watch?v=59_PHiOgw8A&noredirect=1

Good luck!

link

answered 15 Oct '11, 12:52

Angela's gravatar image

Angela ♦
3.1k52448
accept rate: 19%

I would also advise you to practice as much as you can your consecutive preferably with a colleague. If it's not possible do it on your own and record yourself.

The more you practice the better and the more confident you'll be the day of the test.

In bocca al lupo!

link

answered 16 Oct '11, 09:42

Marta%20Piera%20Marin's gravatar image

Marta Piera ... ♦
2.5k142850
accept rate: 12%

You'll find many interesting speeches in English on this site, too:

http://www.ted.com/

link

answered 07 Nov '11, 11:53

Angela's gravatar image

Angela ♦
3.1k52448
accept rate: 19%

Apart from the answers given (reading newspapers and the speech repository), you can listen to news and make some exercises with podcasts. You can also record your interpretation (be it consecutive or simultaneous) with Audacity.

But among all, you can practice with the recorded plenary sessions of the European Parliament. You can then change the language and listen to a professional interpreter and how he/she solved a certain expression. You can also check the transcripts of all plenary sessions and even download the translation of all transcripts!

link

answered 18 Oct '11, 18:24

Nacho's gravatar image

Nacho ♦
62261532
accept rate: 17%

1

EP recordings are not useful for preparing tests for the EU. Most speeches at the plenary are written texts read out at lightning speed. For the tests, the speakers speek freely and naturally. Your communication skills are also tested.

(20 Oct '11, 12:45) Angela ♦

I found the EP recordings quite helpful though. During my simultaneous test, the text was written and read out at lightning speed! Besides, with more demanding (and fast spoken) texts you can learn to analyse and synthesize, grasp the main idea and keep calm. EP recordings are indeed not appropriate for consecutive interpreting (here I would recommend podcasts and the speech repository mentioned already by Michelle).

(20 Oct '11, 13:11) Nacho ♦

Many people would consider that EP plenary texts - dense, fast and read as they are - are not suited to actually being interpreted at all ;) but I agree with Angela, they're generally far too difficult for graduate students to be using for simultaneous (or consecutive for which they are even less well suited.

(10 May '12, 09:16) Andy

...and of course you should read this: http://europa.eu/interpretation/accreditation_en.htm

link

answered 08 Nov '11, 16:29

Sirpa's gravatar image

Sirpa
1.5k41539
accept rate: 0%

It's not really all that different from your final interpreting exams. Practice regularly, record your interpretations and always try to identify what you've got most problems with in order to focus on this very issue in further practice.

Find out which sequence of languages and interpreting modes works best for you in your practice. For me, the best way was to practice only consecutive or only simultaneous for a day or a couple of days. Some people would recommend switching between consecutive and simultaneous all the time, though (especially as you were supposed to alternate between interpreting modes at the EU test, which is no longer the case, if I'm not mistaken).

link

answered 09 Feb '13, 18:44

Joanna's gravatar image

Joanna
42619
accept rate: 3%

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Tags:

×388
×16
×8
×7

Asked: 13 Oct '11, 22:19

Seen: 2,754 times

Last updated: 09 Feb '13, 18:44

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.