First-time posters: please review the site's moderation policy

Bonjour chère communauté,

Je m'excuse si le sujet a déjà été abordé maintes fois. J'aurais besoin d'avis et de conseils éclairés pour la suite de mon parcours, et n'ayant personne dans mon entourage dans ce domaine, je m'en remets donc à vous.

J'aimerais intégrer une école d'interprètes prochainement (l'ESIT à Paris ou la FTI à Genève), avec pour combinaison linguistique (ACCC) la suivante : A - Français, C - Allemand, Anglais, Italien. Tout d'abord, pensez-vous qu'une telle combinaison peut être viable sur le marché du travail ?

Consciente du niveau des examens d'entrée et de l'exigence des études d'interprétation, il me semble plus sage d'attendre encore un ou deux ans, si ce n'est plus, avant de tenter ma chance. Seulement, j'ai à l'époque fait le "mauvais choix" de m'orienter en licence LEA (ce qui m'a cependant permis de partir un an en Allemagne). Puis, j'ai suivi mes "caprices de jeunesse" en alternant voyages/jobs à l'étranger et petits boulots en France. Certes, mes séjours à l'étranger m'ont aidée à renforcer mes compétences linguistiques, mais c'est loin d'être suffisant.

Aujourd'hui, j'ai 25 ans (l'âge où tous les anciens camarades commencent à décrocher leur premier CDI...) et l'envie de retourner sur les bancs de la fac. Je réalise aussi qu'il ne faut plus laisser le temps me filer davantage entre les doigts, bien que je ne regrette aucunement mes expériences post-licence. Après avoir parcouru divers forums, je me dis que faire un premier master généraliste avant d'entrer dans une école d'interprétation peut être une bonne idée. Pensez-vous qu'il est plus judicieux de le faire en France ou à l'étranger ? Si je le fais en France, peut-être aurai-je de nouveau l'occasion de partir en échange ? Ou pensez-vous qu'il serait plus formateur pour moi de travailler à l'étranger (mais dans quel milieu) ?

Y a-t-il un domaine que vous me conseillerez plus qu'un autre ? Sciences politiques, économie, ou autres ? Mes intérêts se tournent davantage vers les sciences (astronomie, biologie marine...), malheureusement, ma licence LEA ne me permet pas de me spécialiser là-dedans.

Des conseils pour entretenir mes futures langues de travail si jamais j'opte pour un master généraliste en France (outre le fait de lire régulièrement la presse et de suivre les infos dans chaque langue) ? Je pensais sinon partir à l'étranger, que ce soit pour un petit job ou un volontariat, dès que mon temps libre me le permettrait.

Enfin, question qui n'a rien à voir avec mes doutes actuels : est-il possible d'ajouter des langues à sa combinaison et de changer de marché au cours de sa carrière ? J'aimerais un jour davantage me concentrer sur le chinois et/ou l'arabe, langues qui m'intéressent fortement et que j'apprends actuellement pour le plaisir (et que je devrais d'ailleurs temporairement mettre entre parenthèses), mais qui, je l'entends bien, demandent une patience et des efforts titanesques pour pouvoir être suffisamment bien maîtrisées. Par ailleurs, j'ai cru comprendre que le chinois et l'arabe faisaient partie des langues devant obligatoirement figurer en B ? Mais bon, il s'agit là d'une envie qui n'est pas dans mes priorités du moment et qui relève certainement de l'utopie.

Je vous remercie par avance de votre attention et de votre temps ! Les réponses et tous conseils en FR, EN, DE et IT sont les bienvenus.

asked 08 Mar, 07:46

lina7's gravatar image

lina7
11114


A - Français, C - Allemand, Anglais, Italien. Tout d'abord, pensez-vous qu'une telle combinaison peut être viable sur le marché du travail ?

Oui.

Si tu as déjà 25 berges, pas forcément besoin d'attendre avant de passer les tests d'entrée. Présente les le plus tôt possible, ne serait-ce que pour voir en quoi ça consiste. Un examen à blanc de la sorte t'enlèvera la pression le jour où tu seras vraiment là pour réussir. Et si tes langues et ta culture G sont au niveau requis (qui n'est pas non plus ouffisime, si tu t'intéresses un peu à la politique), il se peut très bien que ça marche du premier coup sans que tu t'y attendes.

Pensez-vous qu'il est plus judicieux de le faire en France ou à l'étranger ?

L'un, l'autre, ou les deux... Suivant ce que tu dois consolider et ce qui est déjà acquis.

Pour une combinaison A-CCC, si tu piges vraiment bien tes trois C, autant miser sur deux années à parfaire ta compréhension des matières de fond sur lesquelles on bosse : droit, éco, sciences po, affaires européennes, gouvernance, etc. et le tout à domicile.

Surtout qu'en EN-DE-IT, c'est pas les ressources en ligne qui manquent pour progresser aussi dans ces langues sans quitter l'hexagone.

Et de l'immersion ici et là pour parfaire le tout, dès que le calendrier te le permet. A bosser ou à aller à la rencontre de l'autochtone (université d'été, colloques, échanges,...), il y a plus d'une recette qui marche. Erasmus+, le VIE et la corps de solidarité européen offrent de quoi s'occuper et éventuellement se faire (co)financer le séjour.

est-il possible d'ajouter des langues à sa combinaison et de changer de marché au cours de sa carrière ?

Oui pour la première. Oui pour la seconde, à condition d'arriver à une combinaison qui couvre deux marchés, et de vouloir repartir à zéro (réseautage, implantation géographique, etc.).

permanent link

answered 08 Mar, 08:02

Gaspar's gravatar image

Gaspar ♦♦
7.3k141829

edited 08 Mar, 08:17

Bonjour Gaspar, merci de ta réponse rapide qui me permet d'y voir un peu plus clair. Ce que j'ai volontairement omis de dire, parce que je suis convaincue que je ne les passerai pas (par réalisme), c'est que je me suis inscrite aux examens d'entrée de la FTI cette année... Je ne vois pas ça comme une réelle tentative d'entrer dans l'école mais plutôt comme un tâtement de terrain, qui, comme tu le dis et je l'espère, m'enlèvera la pression le jour J, et qui saura mettre en lumière les faiblesses sur lesquelles je dois travailler. En outre, je m'étais procurée les annales de l'ESIT pour me faire une idée du niveau requis : mes doutes se sont confirmés, j'ai encore du boulot à faire sur ma compréhension de l'anglais.

Je pense donc que je vais m'orienter vers un master généraliste en France et suivre tes conseils, c'est-à-dire profiter de mon temps libre pour bosser sur ma compréhension en EN, DE et IT, et partir en immersion dès que l'occasion se présentera.

(08 Mar, 09:20) lina7

Je viens ajouter mon petit grain de sel juste pour te "rassurer" par rapport aux examens d'entrée de la FTI et te pousser à tenter ta chance parce que, comme le dit Gaspar, c'est tout à fait possible que tu les réussisses directement. Pour ma part, je les ai présentés l'année dernière. À l'époque (pas si lointaine dans le fond), j'étais en 3e et dernière année de licence en traduction à l'ISTI de Bruxelles (je suis franco-belge mais ayant toujours vécu en Belgique), avec un ACC FR-EN-DE, l'allemand étant une langue que j'avais commencé à apprendre 2,5 ans plus tôt, soit en commençant ma licence à l'ISTI et connaissant l'anglais depuis ce qui est l'équivalent belge de le 3e française. Et j'ai réussi les examens de Genève (oraux et écrits). Tout ça non pas pour me jeter des fleurs mais pour te dire que vu l'expérience et le bagage que tu as, je ne peux que t'encourager à présenter les examens, car si j'ai pu les réussir, ça peut très certainement être ton cas aussi ! Après, tu ne perds rien à sans cesse enrichir ton bagage : c'est sans doute ce que tu feras toute ta vie si tu te lances dans l'interprétation. Bonne chance en tout cas ! :)

(22 Mar, 15:05) Alexdegal
Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×146
×96
×83
×78
×63
×28
×10

question asked: 08 Mar, 07:46

question was seen: 2,272 times

last updated: 22 Mar, 15:05

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.