First-time posters: please review the site's moderation policy

Hello everyone, I am currently in "terminale L" in France and I inspire to be an interpreter. I am actually bilingual and I have a dual nationality (English and French), I was just wondering if being fluent in two languages be enough to be a conference interpreter? I was told that I would need another language as "back up". I'm also learning Spanish but i'm not fluent....

Is ISTI in Brussels a good university? I'm thinking of going to Lille 3 for my licence (LCE).

Does anyone know any good interpreter universities in northern France or in Brussels?

Thanks for the help, i really do appreciate it!

asked 14 Dec '13, 16:07

marie_simmons's gravatar image

marie_simmons
21113

retagged 15 Dec '13, 03:29

Gaspar's gravatar image

Gaspar ♦♦
7.3k141829


I am actually bilingual and I have a dual nationality (English and French), I was just wondering if being fluent in two languages be enough to be a conference interpreter?

Être bilingue au quotidien ne suffit pas toujours pour prétendre avoir un niveau suffisant dans les deux langues (parfois, pas même dans une seule) pour endosser la profession. Cela dit, ça se travaille, et à force de séjours en territoire anglophone, tu pourrais probablement gommer ces imperfections et calques du français lorsque tu t'exprimes en anglais (comprendre passivement la langue est une chose, l'utiliser activement, en parlant, en est une autre).

Plusieurs profils sont possibles dans le métier de débouchent sur des marchés différents, à titre d'exemple :

http://aiic.net/node/10/Freelance-interpreters

I was told that I would need another language as "back up". I'm also learning Spanish but i'm not fluent....

Selon tes aspirations et affinités, il serait plus pertinent d'apprendre l'allemand (pour l'UE) ou le russe (pour l'ONU). A la Commission européenne, les interprètes francophones ont en moyenne quatre langues passives.

Is ISTI in Brussels a good university? I'm thinking of going to Lille 3 for my licence (LCE).

Does anyone know any good interpreter universities in northern France or in Brussels?

Pour résumer ce qui a été détaillé sur un autre fil de discussion, il est dit qu'il vaut mieux faire des études non-linguistiques avant de se lancer dans un master ès interprétation de conférence. Tu trouveras le détail de l'argumentaire ici :

http://interpreting.info/questions/3142/choix-dune-ecole-dinterpretation

Et pour compléter, quelques questions-réponses d'ordre général :

http://aiic.net/training

permanent link

answered 15 Dec '13, 03:26

Gaspar's gravatar image

Gaspar ♦♦
7.3k141829

edited 15 Dec '13, 14:18

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×501
×146
×81
×8

question asked: 14 Dec '13, 16:07

question was seen: 4,518 times

last updated: 15 Dec '13, 14:18

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.