This site is no longer active. Looking for a conference interpreter? For news, events, contacts and any other information on conference interpreting, please visit us at AIIC.org

Hi, interpreting.info community.

I've just realized instead of cast my the materials aside after every practice, I can start accumulating specialist knowledge and terminologies now - not wait until I enter the market.

So I wonder how do professionals keep glossaries? What tools and tactics do you use?

I've had a similar experience to this of vocabulary building. I feel it worked better for me to keep just a short list of vocab and expressions I found "useful" and constantly update the list than to try to keep an ever growing list of every new word I met which would be burdensome in memorizing (and caused anxieties and guilt for I was not able to review them every day). Maybe this observation is also relevant here when it comes to glossary building?

asked 18 Jan '18, 16:51

EliChang's gravatar image

EliChang
231151521

closed 18 Jan '18, 18:00

Gaspar's gravatar image

Gaspar ♦♦
7.6k141829

The question has been closed for the following reason "Duplicate Question" by Gaspar 18 Jan '18, 18:00

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×146
×132
×8

question asked: 18 Jan '18, 16:51

question was seen: 1,188 times

last updated: 18 Jan '18, 18:00

powered by OSQA