First-time posters: please review the site's moderation policy

Hello !

I know this may seem like a silly question.

But I was wondering if graduating in translation, and then working part time as a translator while doing other studies, as a mean to finance one's studies, was possible/do-able and even desirable anyways ?

Because in my situation, I do not know how I am going to pursue my studies without getting a part time job (I abhor the idea of contracting huge student debts before even finishing studies). If one wants one day to become an interpreter, but also has to get part time jobs, why not choose a linguistic part time job right ? Killing two birds with one stone ... Linguistic capabilities would increase that way.

Answers in French and Spanish are also welcome !

Thank you for your time ! :-)

asked 15 Jan, 14:55

Thomas's gravatar image

Thomas
1405516

edited 15 Jan, 15:08


But I was wondering if graduating in translation, and then working part time as a translator while doing other studies, as a mean to finance one's studies, was possible/do-able and even desirable anyways ?

Traduire, c'est gérer sa boite, ne pas être maître des flux de demande, devoir honorer des délais courts ou des volumes importants, ne pas avoir de revenus réguliers... c'est pas un truc qu'on fait à la légère, c'est chronophage et ça ne paye pas bien les premières années.

Quant aux études d'interprétation, elles sont prenantes.

L'un dans l'autre donc, bof. Mieux vaut que tu bosses à plein temps (peu importe le domaine) pour renflouer les caisses, puis que tu te dédies au maximum aux études choisies en vivant de tes économies.

permanent link

answered 15 Jan, 15:21

Gaspar's gravatar image

Gaspar ♦♦
7.0k141829

edited 15 Jan, 18:44

Je vois, merci beaucoup !

(16 Jan, 05:36) Thomas

The school I taught at offered/offers evening classes so that students can work AND study. However in practice it turns out that there aren't enough hours in the day to combine the two and during and following the 1st year students are firmly encouraged to stop work.

Conference interpreting courses don't involve many weekly contact hours with teachers (6-12 hours) but should include far more time each week spent reading, preparing topics, practising in student groups and analysing your own performance and the feedback on it.

permanent link

answered 16 Jan, 04:37

Andy's gravatar image

Andy
7.0k212839

edited 16 Jan, 08:22

Thank you very much for your answer !

(16 Jan, 05:36) Thomas

I don't see why not, as long as you are able to devote yourself sufficiently to interpreting studies. I had a part-time job in a translation bureau while I was in my second year of a MA. I had flexible hours and worked about 12 hours per week. I also occasionally took on freelance translations- mainly things like birth certificates, criminal records, things like that. I was relatively inexperienced and didn't want to take on anything more complicated than that. During breaks from class when everyone else went home, I would stay where I was and work at my part-time job more, or else do more freelance work. I made enough to pay for my groceries and part of my rent.

In European MACIs you tend to have more class contact hours (and about one hour of groupes de travail per hour of class, sometimes even more). Between class and groupes de travail, I was at the university about 50 hours per week. And your teachers will be freelancers who will likely NEVER follow the set schedule, it's unpredictable at best. So you would need to have an employer who was very flexible, or else be very good and disciplined with time management if you are taking on freelance translations. And I wouldn't take on anything lengthy or complicated.

permanent link

answered 18 Jan, 09:27

InesdC's gravatar image

InesdC
420117

12 + 50... that's 62 hours work per week! Chapeau! That's a very heavy workload week in week out.

(18 Jan, 13:57) Andy
1

XD It was an exhausting couple of years... but I think anyone who finishes an MA in CI can say the same!

(18 Jan, 16:58) InesdC
Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×74
×29
×9
×5

question asked: 15 Jan, 14:55

question was seen: 356 times

last updated: 19 Jan, 03:57

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.