First-time posters: please review the site's moderation policy

Bonjour,

Suite à de nombreuses discussions sur ce forum je me suis posée la question sur la viabilité de ma combinaison linguistique serbocroate en A et français et anglais en B et sur quel marché en Europe?

Merci en avace de vos réponses!

You can write in English of course.

asked 05 Jan, 15:10

marijad's gravatar image

marijad
11113

edited 05 Jan, 16:08

Gaspar's gravatar image

Gaspar ♦♦
7.3k141829


  • Avec le TPIY qui a mis la clé sous la porte il y a six jours, les collègues qui y officiaient jusque-là risquent de se retrouver sur les marchés parisien, bruxellois et balkanique.

  • A l'Union européenne, la cabine croate est distincte de la cabine serbe. Pour le moment, la première teste des gens pour qu'ils deviennent des freelance accrédités, même avec des combinaisons AB ou ACC (voir page 2). Pour la seconde, des tests ne sont organisés que de façon ad-hoc. Le nombre d'interprètes déjà accrédités semble dépasser la demande. La disparition du TPIY n'arrangera probablement pas les choses.

Pour l'UE, il te faut un master en interprétation de conférence, soit 2 à 3 ans d'études si tu optes pour l'ESIT à Paris. Si tu en sors diplômée, tes chances d'être invité au test de l'UE et de le réussir sont bonnes.

Pour le marché privé, si une certaine demande existe, des échos que j'ai pu avoir des collègues de cabine serbe, ce n'est pas une sinécure et la rémunération n'est pas en phase avec les qualifications et compétences requises.

permanent link

answered 05 Jan, 16:30

Gaspar's gravatar image

Gaspar ♦♦
7.3k141829

Merci Gaspar,

C'est à peu près ce que j'imaginais.

Cordialement,

Marija

(06 Jan, 05:29) marijad

I agree with everything Gaspar has said above. I would just add a recommendation that you focus on, and advertise yourself as having, only 1 B language in your dealings with schools and institutions in Western Europe. The handful of interpreters who genuinely have ABB are real exceptions that just confirm how difficult it is to achieve and maintain B level in 2 languages. As such students and candidates announcing such ambitious combinations are often viewed sceptically right from the word do and are setting themselves up for a fall. (It's better to exceed expectations than fail to live up to them!)

My advice would be to focus on the best of your 2 B languages and call the other a C but some might argue you should focus on EN as it's a bigger market.

permanent link

answered 07 Jan, 08:06

Andy's gravatar image

Andy
7.3k222839

1

Thank you, Andy,

I will seriously take into consideration your kind recommendations.

Best regards,

Marija

(07 Jan, 15:45) marijad
Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×500
×83
×1

question asked: 05 Jan, 15:10

question was seen: 1,097 times

last updated: 07 Jan, 15:52

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.