First-time posters: please review the site's moderation policy

On m'a toujours dit et fait ressentir que le terme interprétariat n'était pas approprié pour désigner l'interprétation de conférence.

Outre le fait que le premier terme soit employé par les profanes et ait pour effet d'hérisser le poil et faire mal à l'oreille de initiés :

  • Y a-t-il une véritable différence de sens entre les deux termes ?

  • Interprétariat aura-t-il plus tendance à être un synonyme elliptique d'interprétation de liaison / sociale ?

asked 07 Aug '13, 09:39

G%C3%A1sp%C3%A1r's gravatar image

Gáspár ♦
6.5k141829


Bonjour,

La réponse que Danica Seleskovitch apportait à cette question en 1985 se trouve ici :

http://www.erudit.org/revue/meta/1985/v30/n1/004086ar.pdf

Bonne lecture.

permanent link

answered 13 Aug '13, 13:27

leprof's gravatar image

leprof
3763

Bjr Gaspar, à tes deux questions je répondrais plutôt non... et oui! ;-)

permanent link

answered 07 Aug '13, 09:50

msr's gravatar image

msr
4.6k6923

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×483
×67
×11

question asked: 07 Aug '13, 09:39

question was seen: 1,884 times

last updated: 13 Aug '13, 13:27

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.