First-time posters: please review the site's moderation policy

Hi all, I am very interested in learning more about the possibility of becoming a Mandarin certified court interpreter, and seeking for some advices here in pursuing it in California, USA.

I am originally from China, and have been living in the US for the past 17 years. I have a BA and a master degree in Business from a state university in the US.

My question is, in seeking of become a California Court certified interpreter, would you recommend any program as the best option for me to gain the necessary knowledge to pass the certification exam and later work as an court interpreter?

Thank you!

asked 01 Nov, 13:03

fatpaw's gravatar image

fatpaw
112


Hi, Court interpreting and conference interpreting are different fields, though they are often related and there can even be overlap (ie international tribunals).

Google certified court interpreter California and you'll probably come up with plenty of information on the program itself and the steps to take to become certified. Each state is slightly different but similar- usually you have to attend an orientation for 2 days (which is mainly about the process itself, not training), then have a written, then an oral exam. Training itself though can be tricky. Since you're in CA, check out MIIS training programs. Watch a lot of Law and Order and look up the terms you don't know (that's how I prepared for a court exam, albeit after completing a MACI program). Also check out the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT) website.

permanent link

answered 06 Nov, 09:37

InesdC's gravatar image

InesdC
370117

Thank you so very much! I'll look into it! I really appreciate it. :D

(06 Nov, 12:52) fatpaw

There are Acebo products available for Mandarin. Their Spanish-language materials are top notch. Having just prepared for my state's court exams (with Spanish), I'd recommend watching and practice interpreting with court proceedings of all kinds (arraignment, preliminary hearing, pre-trial hearing, trial, witness testimony, attorney's statements, advisement of rights). Most of these elements are available online through state court websites. Practice sight-translating police reports and witness affidavits. If you can handle a consecutive with segments of of 50-60 words and are also comfortable simultaneously interpreting the content I mentioned, you're probably about where you need to be for the state exam.

Depending on how much interpreting experience you have, to be safe, I'd recommend about one year of regular study (1-2 hours a day) before taking the exam.

permanent link

answered 07 Nov, 18:30

abelisle's gravatar image

abelisle
4116

Thank you for such valuable suggestions and advices!!!

(07 Nov, 18:40) fatpaw
Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×43
×33
×15
×6
×4
×2

question asked: 01 Nov, 13:03

question was seen: 167 times

last updated: 12 Nov, 23:50

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.