First-time posters: please review the site's moderation policy

O inglês domina tudo. Há mercado para intérpretes? e que estudos se devem seguir?

asked 02 Nov '11, 08:49

Silvia's gravatar image


Dear Silvia,

There is a market for interpreters, indeed. If you want to establish yourself as conference interpreter and be successful on the long run in the market, first I'd advise you not to spread yourself to thin: it is better to have one A and one B language or one A and 2 Cs and excell at them than having 1 or 2 As and 2 Bs or 1 A and 7 Cs that are all mediocre at best or that are not up to the level of excelling colleagues. You will suffer at work, you won't feel at ease and poor work won't bring you more work. Besides, conference interpreting is also about having fun, work should make you feel fulfilled and happy....OK, that won't be possible everyday but most of the days.

Secondly: specilize. Easy conferences are held "English only" cos more and more people have at least a passive command of English....maybe they don't have a pristine pronuntiation or the biggest elocuency while speaking English but they can understand and follow conferences in this language. However, difficult conferences very often still requiere interpreting services: medicine, law, IT, etc.

My advice to you: polish and enrich the working languages you already have and get specialized. My 2 cents

permanent link

answered 03 Nov '11, 18:48

Conrado's gravatar image


edited 03 Nov '11, 21:32

Dear Silvia,

I agree with what Conrado says. On top of that, you ask about studies. Your path of study will depend on what type of interpreting you are interested in. If you are interested in conference interpreting, read this:

There will certainly be markets for interpreting in the future in the area of community interpreting. Increasingly often people move from their country of origin to a different country to find work. Before these migrants learn the language of their host country, they may sometimes need to rely on community interpreters to deal with administrative or other official issues. Some countries, such as the Nordic countries, have specific training programmes for community interpreters. Here you have info on the Finnish community interpreter training programme:

permanent link

answered 03 Nov '11, 19:09

Sirpa's gravatar image


Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here



Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text]( "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:


question asked: 02 Nov '11, 08:49

question was seen: 3,515 times

last updated: 22 Feb '18, 17:09 is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.