First-time posters: please review the site's moderation policy

A group of friends and I who all graduated from interpreting courses last summer have a big (pro bono) conference coming up in a few weeks. As we live on different continents (oh, the glamour!) we've been looking for a way to practise in a group, now we're in the home stretch before the big day. The obvious solution would be to practise using videoconferencing tools such as Google hangout or Skype.

Does anyone have any experience with this kind of thing? I know the EMCI often hold videoconferences among schools. They seem to experience a few technical difficulties (time lag etc). Obviously what we're doing is on a smaller scale, but any tips or advice would be great! Thank you!

asked 30 Apr '13, 10:13

Louise's gravatar image

Louise
4947712

edited 30 Apr '13, 10:44

Nacho's gravatar image

Nacho ♦
73381532


Dear Louise,

I've being practising simultaneous interpreting using WebEx for some months now. It is free for up to 3 simultaneous users.

But of course you can use Google+ Hangouts, too. I know for a fact that Al Navas and Gerda Prato-Espejo have being using Hangouts for this purpose. You may want to contact them.

permanent link

answered 30 Apr '13, 10:50

Nacho's gravatar image

Nacho ♦
73381532

Thanks Nacho! That's also really helpful. :)

(01 May '13, 04:35) Louise

I've never tried it for group practice purposes. If you're on different continents, different time zones might be a problem.

Why not do it old school?

1) The speaker records his speechs, sends it to the interpreters (+ why not contribute to the speechpool database? That would be kind!).

2) Interpreters do the exercice whenever suits them best (no more endless "who is available online when"-discussions) and record themselves.

3) Afterwards, they send their performance to whoever in the group will be doing the assessment.

This way, the same speech can be used several times and the jury can listen more carefully both to the original and the performance.

It requires a bit more discipline but also turns out to be less tiring on the technical side. I've done Skype conference calls where the group spent more time waiting for X, who's connection was randomly dropping or Y who was interrupted by his better half, etc.

Oh, one thing you might not know: If you're recent graduates and had access to the SCIC SpeechRep in the past, you can ask your course director to recreate you a login.

Quoting an e-mail I received from the SpeechRep Team:

[As] a graduate from [a CI course] you are granted access to the Speech Repository via your former university. We recommend you to get in contact with the coordinator for the Speech Repository at [the school], who will be able grant you access.

permanent link

answered 30 Apr '13, 10:31

G%C3%A1sp%C3%A1r's gravatar image

Gáspár ♦
6.6k141829

Thanks so much Gaspar! That does sound like a better solution and is probably less time-consuming in the long run. And hallelujah praise the Lord RE: the Speech Repository!

(30 Apr '13, 10:35) Louise
Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×42
×17
×14
×12
×1

question asked: 30 Apr '13, 10:13

question was seen: 2,653 times

last updated: 01 May '13, 04:35

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.