First-time posters: please review the site's moderation policy

Imagine the following situation:

  • The Chair proceeds to a roll call in English
  • 50% of the delegates answer in French
  • You are in the French booth.

Provided anyone actually listens at this stage (I'm always assuming that someone does) I believe that delegates could find it very annoying to hear this constant switch between floor and booth.

Would it be a mistake (and if yes, how bad?) if you just kept the mic on and interpret all the roll call, i.e. when a French speaking delegate would say "présent(e)", just repeat (shadow) what he/she says, in order to avoid this fast back and forth and the disturbance caused to delegates because of the different noise levels in the booth and on the floor?

Are there different rules / habits depending where one works?

asked 27 Apr '13, 08:41

G%C3%A1sp%C3%A1r's gravatar image

Gáspár ♦
6.6k141829

closed 07 May '13, 18:25

The question has been closed for the following reason "The question is answered, right answer was accepted" by Gáspár 07 May '13, 18:25


Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×481
×26
×3
×2

question asked: 27 Apr '13, 08:41

question was seen: 1,449 times

last updated: 07 May '13, 18:25

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.