First-time posters: please review the site's moderation policy

Hello everyone,

I have been working for several years in interpreting (chuchotage, consecutive and liaison). I also hold a Master in Translation (Arabic A, French B, English C) - ITIRI, France; and finished first year of MCI - Glendon, Canada (Arabic A, French B, English C) where I learnt Consecutive, Sight Translation and some SIMO. I live in Canada and I would like to learn more about Workshops/short courses for SIMO techniques for Arabic A .

1- From what I read on line, most of SIMO workshops/short courses are for students who finished M2 or/and young professionals. However, are there any workshops for “beginners” in Europe/Canada to learn and enhance SIMO skills - Arabic A, French B?

2- Where is the best place to start working in interpreting with my language combination (knowing that I don't have SIMO yet)?

Thank you in advance for your answer. :-)

S.

asked 10 Aug, 10:04

S-Masson's gravatar image

S-Masson
113

edited 10 Aug, 11:15

Vincent%20Buck's gravatar image

Vincent Buck ♦♦
3.9k203350


Ce que tu cherches n'existe pas. Tant la doctrine que les formateurs sérieux de la profession te diront qu'il faut un volume d'heures conséquent pour ancrer les rudiments de la simultanée, qui ne s'enseigne pas en seulement quelques jours.

Si tu trouves des cours prétendant te former à la simultanée en moins de temps que les formations reconnues, méfie-toi, comme tu te méfierais d'une auto-école qui se targuerait de pouvoir faire de toi un pilote de formule 1 en moins de temps qu'il en faut à d'autres juste pour te faire passer le permis de conduire.

Sans compter que sans formation complète, il te sera difficile de mettre le pied à l'étrier, alors que les stages et contacts noués au cours de la dernière année de formation serviront généralement de tremplin pour la suite.

Dans tous les cas, ne succombe pas à la tentation de prendre des raccourcis. Mieux vaut prendre son temps et investir un peu plus dans les fondements, que de bâcler la chose et ne jamais atteindre l'objectif brigué.

Si ton interrogation portait sur les façons de compléter des cours de deuxième année, plutôt que de trouver un Ersatz à ceux-ci : généralement, tu auras déjà de quoi faire. Si tu as l'impression de ne pas toujours comprendre les fondements méthodologiques des enseignements reçus, plutôt que d'aller voir ailleurs et être confronté à des formateurs qui connaîtront peu ton niveau et les enseignements que tu auras reçus jusque là, tu peux investir dans l'un ou l'autre ouvrage dont la lecture devrait t'éclairer sur les différents exercices et conseils à destination des étudiants.

permanent link

answered 18 Aug, 16:42

G%C3%A1sp%C3%A1r's gravatar image

Gáspár ♦
6.7k141829

edited 18 Aug, 16:53

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×43
×16
×3
×1

question asked: 10 Aug, 10:04

question was seen: 487 times

last updated: 25 Sep, 00:10

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.