First-time posters: please review the site's moderation policy

Hello! I've finished my bachelor's degree in History and Linguistics (a year ago), and have spent about a year and a half in France. I'm a native English speaker, and French is a pretty okay language for me, as I've passed my C1 in May (would like to aim for a C2) and have no problem with reading the news/watching YouTube videos and films without subtitles, etc. I have also been practicing interpreting on those videos, speeches, etc. Is it possible to become an interpreter with only English and French as languages? In that case, what kind of work do you normally get?

I'm also considering getting a Masters in either Political Science or International Relations and learning German along the way (through both classes and self-study- signing up this month). The goal I would like to aim for is English A, French as either a B or C language, and German as a C language. Will that be fine? Should I consider applying to Masters programs in Germany in the next year? Also, is becoming an interpreter still a possibility for me?

asked 01 Aug, 13:48

blu2f7x's gravatar image

blu2f7x
113

edited 01 Aug, 15:50

G%C3%A1sp%C3%A1r's gravatar image

Gáspár ♦
6.7k141829


The FR-EN market in Paris is a very large one - 90000 interpreter days (according to a study 10 years ago). There is also Canada for FR-EN. If you're FR is really only C1 then I would suggest doing your Masters in either Political Science or International Relations in France and then applying to an MA interpreting course. Even C2 is not good enough for a real B. Only bother adding German if you want to work in Brussels (which might also meaning living in Brussels and later being asked to add further languages)

permanent link

answered 02 Aug, 07:03

Andy's gravatar image

Andy
6.8k212839

edited 18 Sep, 10:45

1

Great, thank you Andy!

(02 Aug, 15:15) blu2f7x
permanent link

answered 01 Aug, 14:18

G%C3%A1sp%C3%A1r's gravatar image

Gáspár ♦
6.7k141829

Merci beaucoup pour les liens ! Un peu de lecture alors, et bien sûr je vais m'inscrire en cours d'allemand.

(01 Aug, 18:22) blu2f7x

Gaspar already posted lots of great links. Importantly rnough, yes, becoming an interpreter is still a possibility for you. It's a job in which people often start their careers relatively late, and all the experience you gather on the way (studying different things, working, travelling etc.) is of uttermost importance, as are the languge skills you can enhance in the meantime. . Basically, up to some point the older you're when you start your interpreting studies and your career in this field, the easier the start may be :).

permanent link

answered 02 Aug, 07:21

Marta's gravatar image

Marta
112

Thank you so much for the encouragement Marta!

(02 Aug, 16:51) blu2f7x
Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×79
×31
×25
×8

question asked: 01 Aug, 13:48

question was seen: 730 times

last updated: 18 Sep, 10:45

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.