First-time posters: please review the site's moderation policy

Hello again everyone,

It seems to be the case that Arabic and French, in some cases, seem to be a very nice combination to have as French is spoken in many African countries and then both Arabic and French are spoken in countries such as Morocco and Tunisia. My main language of study is Arabic however I think adding French would be a very wise decision for marketability. I am in search of language programs that combine both Arabic and French study. Perhaps someone on her has information or knows of wonderful programs? I have done my own research and am finding a few things but I am really looking for the two languages combined in one if possible. Thank you for your attention and suggestions.

Sincerely, Jeffrey Stewart

asked 25 Jun, 13:45

jdstewart7195's gravatar image

jdstewart7195
4113


Arabic-French (or Arabic-English) both ways has become quite an attractive language pair in Western Europe, commanding ever increasing fees on the private market.

The vast majority of interpreters providing such pairs are bilingual, with Arabic A and English or French B.

I don't believe that there is a market anywhere for interpreters with Arabic C

permanent link

answered 26 Jun, 14:50

Vincent%20Buck's gravatar image

Vincent Buck ♦♦
3.9k193350

edited 26 Jun, 14:54

Spanish, Arabic, French,... you seem to be putting a lot on your plate. As Vincent rightly says, AR<>FR is a good combination. But you don't seem to have either as an A or B. Learning two Bs from scratch is at best a long shot, if not impossible.

Determine what market(s) your A language can offer. See if any is accessible with your current language combination. If none or if that market doesn't interest you, ask yourself what useful language you could learn to be employable on a different market.

EN<>ES would be useful in the US. ES, FR into EN would be useful for the UNO.

permanent link

answered 27 Jun, 07:17

G%C3%A1sp%C3%A1r's gravatar image

Gáspár ♦
6.6k141829

There is no market for passive Arabic mainly because there aren't enough interpreters with passive Arabic, so it is almost always impossible to set up teams with just passive Arabic. This however does not mean that there is no potential demand for it, especially in these times of dwindling budgets and Arab participants who understand English very well but simply want to take the floor in Arabic for political purposes.

permanent link

answered 07 Jul, 04:40

JQ80's gravatar image

JQ80
0

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×23
×15
×9
×1

question asked: 25 Jun, 13:45

question was seen: 196 times

last updated: 07 Jul, 04:40

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.