First-time posters: please review the site's moderation policy

La semana pasada estuve interpretando (simultánea) con una gran "autoridad" de la interpretación, un intérprete sénior miembro de varias asociaciones de gran renombre y prestigio, y muy respetado por muchos de sus colegas.

Era la primera vez que trabajaba con él y, sorprendentemente, su rendimiento dejaba mucho que desear. Tanto, que me planteo cómo este compañero ha podido llegar hasta tan lejos avalado por las voces de muchos de sus colegas. Evidentemente, cualquiera tiene un mal día, pero la conferencia era de cuatro días seguidos y yo me quería esconder debajo de la mesa: errores de comprensión, omisiones a mansalva, frases agramaticales (a pesar de estar trabajando hacia nuestra lengua nativa), etc. Nunca me había pasado algo así.

¿Cómo reaccionar ante una situación así? No me gustaría enfrentarme con nadie, pero por otra parte pienso que no puedo hacer como si no hubiera pasado nada.

asked 27 Oct '11, 13:26

Andreas%20C's gravatar image

Andreas C
1766612

1

Interpreters are only as good as their last job. Everybody'd better realise early into their careers that reputation can come and go.

(27 Oct '11, 14:45) Vincent Buck
3

¿Según quién este colega es una vaca sagrada? Las hay que lo son porque sólo mugen...

(27 Oct '11, 14:52) Marta Piera ...

Intentaría hablar con él de forma educada y amable. Pero después de la conferencia y por teléfono.

Criticar a un compañero durante una conferencia puede ser contraproducente. Muéstrale tu respeto y dále la oportunidad de que hable y se explique.

permanent link

answered 27 Oct '11, 15:28

Angela's gravatar image

Angela
3.3k82448

... unless I had recruited such colleague I would not say anything... however, my body language would very likely indicate my opinion and if the colleague in question queried it, I would answer that after hours I would be "happy" to speak my mind. It's never pleasant, but if we refrain from so doing we do a dis-service to the profession, methinks. Of course, giving feedback is an art-form in itself and such skill should be honed: focus on what, in your (of course humble) opinion could/should have been better, owning up to the fact that s/he who only listens as opposed to interprets is free from the constraints of s/he who does the latter. Refrain from hazarding a guess as to why that particular colleague fell short... if at all, quote possible circumstancial reasons why that could have happened, so that face can be saved. Highlighting one or more felicitous passages and complimenting the colleague for it will also go some way towards making the unpleasant bits more palatable.

permanent link

answered 31 May '12, 06:43

msr's gravatar image

msr
4.7k6923

edited 31 May '12, 06:50

Qué tema sensible. Es muy difícil verbalizar críticas a un compañero de cabina, especialmente porque somos pares. Sin embargo, quizá se pueda señalarle al colega que está fallando algún aspecto o grupo de errores menos "dolorosos", como algún sonido involuntario o muestras de titubeo muy sencillas de detectar, y sugerirle al colega que se grabe para luego oírse a sí mismo fuera de la conferencia. Con algo de suerte le sirve para notar sus otros errores también y así ahorrarle futuros bochornos o situaciones incómodas. No olvidemos que los clientes pueden ser implacables en su opinión de nuestro desempeño y solicitar explícitamente que el/la intérprete X sea removido/a del equipo para el siguiente trabajo.

permanent link

answered 30 May '12, 22:12

Laura's gravatar image

Laura
671459

Qué tema sensible. Es muy difícil verbalizar críticas a un compañero de cabina, especialmente porque somos pares. Sin embargo, quizá se pueda señalarle al colega que está fallando algún aspecto o grupo de errores menos "dolorosos", como algún sonido involuntario o muestras de titubeo muy sencillas de detectar, y sugerirle al colega que se grabe para luego oírse a sí mismo fuera de la conferencia. Con algo de suerte le sirve para notar sus otros errores también y así ahorrarle futuros bochornos o situaciones incómodas. No olvidemos que los clientes pueden ser implacables en su opinión de nuestro desempeño y solicitar explícitamente que el/la intérprete X sea removido/a del equipo para el siguiente trabajo.

permanent link

answered 30 May '12, 22:13

Laura's gravatar image

Laura
671459

Qué tema sensible. Es muy difícil verbalizar críticas a un compañero de cabina, especialmente porque somos pares. Sin embargo, quizá se pueda señalarle al colega que está fallando algún aspecto o grupo de errores menos "dolorosos", como algún sonido involuntario o muestras de titubeo muy sencillas de detectar, y sugerirle al colega que se grabe para luego oírse a sí mismo fuera de la conferencia. Con algo de suerte le sirve para notar sus otros errores también y así ahorrarle futuros bochornos o situaciones incómodas. No olvidemos que los clientes pueden ser implacables en su opinión de nuestro desempeño y solicitar explícitamente que el/la intérprete X sea removido/a del equipo para el siguiente trabajo.

permanent link

answered 30 May '12, 22:13

Laura's gravatar image

Laura
671459

El problema que plantea Andreas es más frecuente de lo que se piensa y, en cierta manera, se conecta con una pregunta de Laura respecto de cómo saber que es el momento de retirarse... Hay muchos colegas que siguen trabajando y lo hacen estupendamente... incluso diría mejor que al inicio de sus carreras ya que las miles de horas de vuelo les otorgan una elocuencia y una solvencia que difícilmente tiene un principiante... Pero hay otros colegas que están perdiendo su velocidad o su poder de concentración o su oído y producen resultados mediocres o francamente pobres... Debemos recordar que la cabina es un todo coherente y que nos habrán de juzgar como una unidad, por ende, el mal desempeño de nuestro colega puede llegar a ser un baldón para nosotros (salvo que se trate de un equipo mixto en el que se pueda determinar que un miembro es solvente y el otro, no...). Creo que, al final del día, uno puede preguntar si le pasa algo o si tiene alguna preocupación y, si nos pide motivos por nuestra pregunta, se puede decir que lo/la notamos distraído/a o algo similar y controlar que haya preparado los textos o temas del día siguiente. Lo que nunca haría sería hablar con el cliente, las cosas se arreglan 'en la cabina'

permanent link

answered 06 Jun '12, 16:35

Vicky%20Massa's gravatar image

Vicky Massa
396238

El problema que plantea Andreas es más frecuente de lo que se piensa y, en cierta manera, se conecta con una pregunta de Laura respecto de cómo saber cuál es el momento de retirarse... Hay muchos colegas que siguen trabajando y lo hacen estupendamente... incluso diría mejor que al inicio de sus carreras ya que las miles de horas de vuelo les otorgan una elocuencia y una solvencia que difícilmente tiene un principiante... Pero hay otros colegas que están perdiendo su velocidad o su poder de concentración o su oído y producen resultados mediocres o francamente pobres...

Debemos recordar que la cabina es un todo coherente y que nos habrán de juzgar como una unidad, por ende, el mal desempeño de nuestro colega puede llegar a ser un baldón para nosotros (salvo que se trate de un equipo mixto en el que se pueda determinar que un miembro es solvente y el otro, no...). Creo que, al final del día, uno puede preguntar si le pasa algo o si tiene alguna preocupación y, si nos pide motivos por nuestra pregunta, se puede decir que lo/la notamos distraído/a o algo similar y controlar que haya preparado los textos o temas del día siguiente. Lo que nunca haría sería hablar con el cliente, las cosas se arreglan 'en la cabina'.

permanent link

answered 06 Jun '12, 16:35

Vicky%20Massa's gravatar image

Vicky Massa
396238

edited 06 Jun '12, 18:28

Delete's gravatar image

Delete ♦
73481533

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×33
×8
×5
×5
×4

question asked: 27 Oct '11, 13:26

question was seen: 4,272 times

last updated: 06 Jun '12, 18:28

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.