I've got alright Modern Hebrew because of an Israeli mum. Would investing a lot of time in that be a good career move? The Israeli interpreters on AIIC seem to all feel that Hebrew is more limiting than it is helpful and there aren't many with Hebrew as anything but an A.
Does anyone have experience with a language that is very specific to one place and have anything to say about that experience? Of course it's all different everywhere, but I'm just curious if I should be spending more time on things like DE/FR/EN where there's a constant need everywhere.
asked 31 Dec '12, 16:44
I would dare to say that Modern Hebrew will be practical and it would probably be absolutely necessary if you want to live and work as an interpreter in Israel. I don’t think that there is a lot of demand -if at all- outside Israel. If you already speak HE, keep at it. Maybe not aiming at having HE as part of your working language combination as conference interpreter but as a language you love and like to speak and concentrate in DE/FR/EN for your conference interpreting career. You never know when it may come in handy.
Since HE is not an official language in any international organization, it would only come handy on the private market. And in that case, I guess you'd need to have a B-level.
Ask yourself following questions: Where do you want to live and for what sort of clients do you want to work? Is there a need for HE in your region? Would you be willing to move to a region where there is a need for HE? Would it be easier for you to bring any other relevant language up to a an appropriate (C or B) level to work in your actual region?
Once you've answered these questions, you can decide which languages you should work on.
answered 04 Jan '13, 13:21