First-time posters: please review the site's moderation policy

Before I noticed several voice training advices for CI, and I tried them. After I compared my interpreting from training, I had a question, being clear is enough, or being (clear + agreeable)?

As is known to us, the voice quality of anchor person of TV/ radio broadcasting is kind of standard, in any way, it suffices the need of clear communication, even presents something agreeable.

So I wonder whether it is possible and necessary for CI to acquire voice quality of TV/ radio broadcasting anchorperson, as for "being possible or not", I consider the differences existing in the form of working/ process of mind is different, ; "being necessary or not", I consider the ongoing voice quality requirements. My own thinking is that the more agreeable voice quality is, the better may communication be. Anyway, open to your confirmation/ guidance.

Dear seniors, thank you in advance.

asked 09 Nov '12, 03:40

Paris%20Si%20de%20Chine's gravatar image

Paris Si de ...
137464855

edited 10 Nov '12, 06:10

Delete's gravatar image

Delete ♦
73481533


Dear Paris,

I think with respect to voice quality, agreeability is to some extent in the ear of the listener. Yes, our voices should be clear and we must make an effort to sound agreeable. Because even more so than TV or radio presenters, what we say ends up directly in the ears of our listeners. And while it may be all right to listen to a not so pleasant voice for the duration of a TV programme, our listeners are stuck with us for the entire duration of a conference. It would be like torture for them if we spoke with a speech impediment or if we had bad habits when speaking or were unclear in our pronunciation.

It is always a good idea to record oneself over a longer stretch of text and listen to one's own voice - or ask colleagues or friends to do so and see what you and they say about the quality and agreeability of your voice.

I hope this answers your question a little bit.

permanent link

answered 10 Nov '12, 20:25

AlmuteL's gravatar image

AlmuteL
3.8k101520

It is a bit more complicated. Interpreters are not actors or TV announcers, actually, acting would distract us from interpreting in the first place. Therefore we cannot use the full potential of the human voice in the way actors can do. However, we can learn a professional manner of speaking and use voice subtly to give hints of the speaker's emotions but never mimic or simply copy him.

permanent link

answered 03 Feb '13, 21:44

Cyril%20Flerov's gravatar image

Cyril Flerov
576259

edited 03 Feb '13, 21:58

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:

×502
×132
×7
×4
×1

question asked: 09 Nov '12, 03:40

question was seen: 4,619 times

last updated: 03 Feb '13, 21:58

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.