Hello everyone! I'm a new student of MA Translation and Interpreting, I'm Italian mother tongue and I've got a degree in Modern languages but I never trained for any interpreting. Now I'm taking my course part time, so I'm doing translation now and I'll be doing consecutive and public service interpreting next year. BUT I had to choose the option modules this year, and there is simultaneous interpreting! Which I really hope I'll succeed. Do you think it would be too difficult to start from simultaneous without any interpreting skill? Can you suggest me any book or website that can be helpful to ease my studies? Thank you very much!! |
...possible, yes... advisable, no :-) because the risk of transposing words instead of meaning is much greater without prior consecutive training... and the critique provided will be a lot less useful w/o such prior training and the theoretical framework that should go along with it. Simultaneous interpreting IMHO is NOT something that should be taught outside a conference interpreting programme and proper CI curricula heretofore do not allow sim. to be taken before consec. You'll find an ample CI bibliography here: http://aiic.net/page/1437 Hi, MSR. thanks for the answer. Following your guidance, I find a mine of great knowledge to dig in the AIIC website. :-) Paris.
(23 Sep '12, 08:17)
Paris Si de ...
|
Hi Alessandra, There is a similar question, from a teacher, here and some of the answers might help you. |