|
For those peers as me, living in an environment with economic, political and esp.cultural backgrounds different from my B language, how should we build up our glossary except living the B language country? Should one did some daily memory work for it? Thanks in advance. :) |
|
Dear Paris, Glossaries can be very helpful but as you already mentioned their contents must find its way into our memories. That's why whenever possible I try to add definitions to the terms or sentences which give me an example of how the term is used. This way I find it easier to remember expressions. It is also very helpful to collect idioms and phrases - a lot of what I wrote in this answer http://interpreting.info/questions/1674/tips-on-improving-ones-a-language also applies to the B language. It is also important to know how we learn, study and memorise best. There are people who need to see something written down, others need to have written new terms by hand to memorize them well and others remember best by hearing the spoken word. If you belong to the last group, it might be a good idea to read out your glossaries and record them on some audio device. You may then listen to your spoken terminology when taking a walk or doing your exercises. Many good pieces of advice were give to us during the Cambridge Conference Interpreting Course, where it was also suggested to learn poems or quotations by heart. Dear Almute: Thanks for your kind and helpful advice. And thank you for setting an example of sitting through the tedious work; I know now that patience is a must and no short-cut for way out.I am somehow bewildered by the vast information available online. For sure, it takes time to sort out the prime from the petty. Your clear and logical mind is also something for me to learn from. Thanks a lot. :-) Kindest regards Paris
(20 Sep '12, 18:30)
Paris Si de ...
|