How to ask a question that will get good answers. And more about how this site works on 'meta'

Quels sont les Master (si possible en 1 an) qui préparent le mieux au concours d'interprète de l'UE selon vous? Je souhaitais faire le Master Conference Interpreting de l'université de Westminster à Londres, mais il a été supprimé. A la place ils ont instauré maintenant le Interpreting MA, mais il ets plus vaste et ne comprend pas que consecutive & simultanée. Pensez vous que ce Master est suffisant pour se préparer au concours de l'Union Européenne? Je vous remercie par avance, cordialement.

asked 03 Aug '12, 08:27

laura's gravatar image

laura
1112
accept rate: 0%

edited 13 Aug '12, 03:34

Nacho's gravatar image

Nacho ♦
1.1k31332


Le but d’un Master n’est pas de vous préparer à un Concours, qu’il s’agisse de celui de l’UE, de l’ONU ou de toute autre organisation internationale. Il est de vous enseigner les techniques de l’interprétation (consécutive et simultanée) afin de vous doter d’un diplôme professionnalisant vous permettant d’occuper votre place en cabine dès la sortie de l’Ecole.

Il existe un certain nombre d’écoles universitaires dans le monde (elles se comptent sur les doigts des deux mains) qui préparent correctement leurs étudiants à cette profession, parfois en 1 an, plus souvent en 2 ans (après une licence). Vous trouverez une liste des universités sur le site de l’AIIC à http://aiic.net/directories/schools/georegions/108/countries

Je vous invite à vérifier également quelles écoles remplissent le mieux les critères de qualité recommandés par l’AIIC à http://aiic.net/page/60, aspect important pour choisir une formation.

La profession a beaucoup regretté que l’Université de Westminster mette un terme au Master en 1 an qui existait jusque-là. Le diplôme le remplaçant n’a pas encore, à ma connaissance, fait l’objet d’une évaluation en bonne et due forme, mais il est assez peu probable que les étudiants qui en sortent aient la formation professionnalisante leur permettant de réussir un concours aussi exigeant que celui de l’UE. Il leur faudra certainement accumuler de nombreuses « heures de vol » avant d’y parvenir.

link

answered 08 Aug '12, 05:14

Danielle's gravatar image

Danielle
1.9k711
accept rate: 1%

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here

By RSS:

Answers

Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text](http://url.com/ "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Tags:

×348
×96
×64
×14
×13
×2
×1

Asked: 03 Aug '12, 08:27

Seen: 760 times

Last updated: 08 Aug '12, 05:14

interpreting.info is a community-driven website open to anyone with questions and/or answers about interpreting, i.e. spoken language translation

about | faq | terms of use | privacy policy | content policy | disclaimer | contact us

This collaborative website is sponsored and hosted by AIIC, the International Association of Conference Interpreters.