|
I am considering the MA in conference interpreter at ETI Geneva. My native language is French, and my other languages are German, Spanish and English. I have a MA in international relations already. English is the foreign language in which I'm the most proficient. I have never lived for extensive periods of time in an English-speaking country, but have used the language long enough in a variety of contexts, including professionally, to feel confident about making it an active language (Bsim in ETI parlance). Having heard many an interpreter working into their audibly non-native English on television shows, I'm sure I can speak the language equally well. What is the level of proficiency expected of students on a MA in interpreting? If anyone with insider ETI experience is lurking around, please don't be shy. |
|
I think a good benchmark for your B language is as follows:
To achieve this sort of proficiency you will usually have spent a year or more in that country. You might like to have a look at the following on B languages as well: +1 for the document by Chris de Fortis on active languages. Excellent! http://ow.ly/78lwU
(25 Oct '11, 16:21)
Nacho ♦
|
|
Some interpreting programmes require you to demonstrate that you have lived at least one year in a country where your B language is spoken. While I do not think this is the case of the ETI, you should nevertheless check the entrance requirements before setting your mind on a specific programme. |