This site is no longer active. Looking for a conference interpreter? For news, events, contacts and any other information on conference interpreting, please visit us at


I was contacted by an agency to do whispered interpreting. They told me that it was an informal situation and that I just had to sit with a few people and keep them abreast of what was going on. They also said that many beginners start this way as it is not as difficult as SI as I didn't have to say everything. Is this pretty standard practice?

asked 12 Oct '11, 22:35

Vincent%20Buck's gravatar image

Vincent Buck

Flüsterdolmetschen ist Simultandolmetschen unter erschwerten Bedingungen, sowohl für den Dolmetscher als auch für den Kunden:

Keine isolierte Kabine, oft keine Kopfhörer, man hört schlecht und wird schlecht gehört. Flüstern belastet die Stimmbänder und ist für den Zuhörer ermüdend. Es schafft eine unangenehme Geräuschkulisse und stört die anderen Teilnehmer. Darauf sollte man den Kunden im Vorfeld aufmerksam machen.

Wie beim Simultandolmetschen, wechseln wir uns alle 20-30 Minuten mit einem zweiten Kollegen ab. Bei der Verhandlung des Honorars gilt es, die zusätzliche Belastung mit zu berücksichtigen.

permanent link

answered 16 Oct '11, 10:05

Holger's gravatar image


No,it is not correct. It is more difficult to hear the speaker and your voice gets tired more in chuchotage. Note that it is called "whispering" but you do not whisper. You voice still has voice component but it is very soft.

permanent link

answered 06 Oct '13, 22:26

Cyril%20Flerov's gravatar image

Cyril Flerov

The reason people may think it is easier is that you have direct contact with your client, so you may get feedback immediately and discuss what they want in full, what they want in summary, and what they don't want at all.

However, if the client really wants it all, then whispering is even harder than working with a bidule, as you may not be able to place yourself and your client as optimally as possible. If you have a wireless bidule, at least you can situate yourself independently of your clients, and may find the best place to hear from without disturbing everyone around you .

permanent link

answered 23 Jun '14, 18:13

JuliaP's gravatar image


Here go my 2 cents on the terms of this unfortunate but frequent request - other colleagues have already adressed the comparison you request.

"Keep them abreast of what was going on" is NOT conference interpreting, in whatever mode, CI is about interpreting speakers, not summarising or condensing their presentations; we never " have to say everything" but we do interpret what's said/what we believe was meant :-).

Although non-professionals may honestly believe that because we do do it within "units of meaning" we should be able to do it for whole presentations, whereas for straightforward reasonings we can indeed listen and supply a "running commentary", we are not qualified to edit - because we lack whatever specialised knowledge speakers and participants share - more complex, longer ones... for the simple reason that more often than not we are incompetent to decide what's essential to the speaker's point and what isn't.

permanent link

answered 23 Jun '14, 23:34

msr's gravatar image


You can see more information here:

Chuchotage is much more tiring and demanding than "regular" simul.

permanent link

answered 27 Aug '14, 20:49

Cyril%20Flerov's gravatar image

Cyril Flerov

edited 29 Aug '14, 21:13

Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here



Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text]( "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:


question asked: 12 Oct '11, 22:35

question was seen: 18,980 times

last updated: 29 Aug '14, 21:13

powered by OSQA