This site is no longer active. Looking for a conference interpreter? For news, events, contacts and any other information on conference interpreting, please visit us at


I am curious to learn what sort of personal or professional metrics are used to evaluate the quality of simultaneous interpreting. In my case, I think correct intonation, avoiding long pauses, conveying the mood of the speaker may serve as evaluation criteria. I found a list of quality criteria in Survey on Quality and Role: Conference interpreters’ expectations and self-perceptions and listed them below. I would be happy to learn your suggestions and compile a list of evaluation metrics which can be useful both for personal assessment and for providing feedback to others.

  • Fluency of delivery
  • Correct terminology
  • Correct grammar
  • Sense consistency with original
  • Lively intonation
  • Native accent
  • Logical cohesion
  • Pleasant voice
  • Synchronicity
  • Appropriate style
  • Completeness

asked 17 May '12, 11:50

dilsayar's gravatar image


edited 17 May '12, 19:25

Delete's gravatar image

Delete ♦


See the related question, which may also be of interest to you.

(17 May '12, 19:22) Delete ♦

permanent link

answered 17 May '12, 13:53

Tanja's gravatar image


thanks, I have checked it out and copied their criteria and based on those I updated my question.

(17 May '12, 18:35) dilsayar

see Schjoldager, Anne, Assessment of Simultaneous interpreting. In Dollerup and Appel, (editors) Teaching Translation and Interpreting 3. 1996 Benjamins.

permanent link

answered 06 Oct '13, 22:41

Cyril%20Flerov's gravatar image

Cyril Flerov

That topic is briefly covered in my review of a recent AIIC seminar in Rome. See the part of comparing quality criteria.

permanent link

answered 16 Jun '16, 23:44

Cyril%20Flerov's gravatar image

Cyril Flerov

Forms of 'self-repair' should also be on this list, because they can indicate cognitive load. Justification comes from a form of linguistic micro-analysis called Conversation Analysis. Here's a short explanation:

permanent link

answered 17 Jun '16, 11:12

Grezm's gravatar image


These are all great lists, and hugely useful, but strike me as also very academic. I would absolutely use them for teaching, evaluating on a jury, improving one's skills, etc. But if I were a client listening, I would also add the ability to walk out of the meeting with the same knowledge and - more importantly, feeling - as those listening without interpretation do. Some of that can be taken from the list above, such as fluency of delivery, logical cohesion, etc. But there is also the interpreter's ability to lead me by the hand and guide me flawlessly through the thicket of foreign words, new ideas, and information. We certainly add that to our criteria, if subjectively, when sitting on exam juries for new interpreters.

permanent link

answered 20 Jun '16, 10:36

JuliaP's gravatar image


Your answer
toggle preview

Follow this question

By Email:

Once you sign in you will be able to subscribe for any updates here



Answers and Comments

Markdown Basics

  • *italic* or _italic_
  • **bold** or __bold__
  • link:[text]( "title")
  • image?![alt text](/path/img.jpg "title")
  • numbered list: 1. Foo 2. Bar
  • to add a line break simply add two spaces to where you would like the new line to be.
  • basic HTML tags are also supported

Question tags:


question asked: 17 May '12, 11:50

question was seen: 15,494 times

last updated: 20 Jun '16, 10:36

powered by OSQA